Haqq

Stefani J. Alvarez

(Cagayan de Oro)

Translated by Alton Melvar M. Dapanas

Content warning: contains scenes of a sexual nature.

Hindi natin tatawirin ang King Fahad causeway ngayong gabi. Nais ko mang panoorin ang pelikula sa sine, ngunit alam kong hindi kailanman ipapalabas sa Bahrain cinema ang Nymphomaniac ni Lars von Trier. Online nating pinanood. Sa loob ng lampas apat na oras, na hinati sa limang kabanata ang Volume 1 at tatlong kabanata para sa Volume 2, panay ang lingon mo sa akin habang abala ang iyong mga daliring hawak ang iyong misbahah. Dahil ba walang Arabic subtitle ang nakasalang na pelikula? O sa nakakapanlaway na orgasmo ng bida? Ipinaliwanag ko sa iyo ang nakatatak sa screen na 3 + 5 nang kangkangin si Joe. Tatlong beses sa puki at limang beses sa puwet nito.

“And those are the numbers in the Fibonacci sequence.” Iyon ang idinugtong kong pahayag base sa inabangan kong panayam kay Lars sa isang TV show. Hindi mo na inungkat. At kahit ako’y nalito kung nasaan ang unang apat na numero, ang 0, 1, 1 at 2 sa unang hanay nito. Sinundan natin ang pelikula. Sinundan hanggang sa katapusan.

Ngunit alam kong hindi tayo roon magtatapos. Malalim na ang gabing binibilang ng aking dila ang bawat butil ng iyong rosaryo. Sisimulan ko sa tatlumpu’t tatlong Subhan’Allah, susundan ng tatlumpu’t tatlong Alhamdullilah, at magtatapos sa tatlumpu’t tatlong Allahuakbar. Na, sadya kong huling babanggitin ay ang iyong pangalan. Ibabaon mo ang iyong pangil sa aking likod. Mapapaungol ako. 

At aatungal kang parang aso
ngunit hindi ako 
isa sa siyam na pu’t siyam na butil 
ng iyong misbahah
hahayaan kong mapigtas 
ang kuwintas
kakalat iyon 
sa ating kama
tila mga gutom na surot
magkukubli sa mga siwang 
mangalaglag sa ating pagitan

*****

Tonight, we would not cross the King Fahad causeway. Despite dreadfully wanting to see the film in a movie house, I knew Lars von Trier’s Nymphomaniac would never be released in Bahrain. So we streamed it instead. For more than four hours, in the five chapters of volume 1 and three of volume 2, you fixed your gaze at me while your fingers clutched on your misbahah. Was it because the movie was not subtitled in Arabic? Or because of the heroine’s mouth-watering orgasm? To you, I shed light on what the 3 + 5 stamped on the screen meant when Joe was fucked. Three times in the pussy, five in the ass.

“And those are the numbers in the Fibonacci sequence.” That’s what I said after having seen an anticipated TV interview with Lars. That was the last of your questions. Even I was baffled by where the first four numbers were—the 0, 1, 1 and 2—in the first row. Still, we watched the movie. Watched it until the end credits.

But I knew we had not yet come to an end. Deep into the night, my tongue would tally your every prayer beads. I would begin with 33 Subhan’Allah, followed by 33 Alhamdullilah, and end with 33 Allahuakbar. Now, the last thing I would mouthe is your name. Your fangs pierced my back. I moaned.

Then your wolfish whimpers
yet I am not
one of the 99 beads
of your misbahah
I will let 
the loop snap
so its pellets disperse
across our sheets
as if starved fleas
concealed in the crevices
plunging down between us

Download:

Stefani J. Alvarez

is a

Guest Contributor for Panorama.

STEFANI J ALVAREZ, is a transdisciplinary and migrant artist. Her collaborative projects and literary works were featured in the US, UK, Middle East, Europe, and in the Southeast Asia. An alumna artist-in-residence at the Akademie Schloss Solitude in Stuttgart, Germany. Her performative and installation art project, The Other Lady Gaga (TOLG) explores her artistic framework through aural essays, visual poetry, and mixed media. In these works, she documents her autobiographical diasporic dagli, embodying a transgender space of geobodies, borderlands, and identities across (her)story.

Alton Melvar M. Dapanas

is an

Assistant Nonfiction Editor for Panorama.

Alton Melvar M Dapanas (they/them), essayist, poet, and translator from the southern Philippines, is the author of M of the Southern Downpours (Australia: Downingfield Press), In the Name of the Body: Lyric Essays (Canada: Wrong Publishing, 2023), and Towards a Theory on City Boys: Prose Poems (UK: Newcomer Press, 2021). Published from South Africa to Japan, from France to Singapore, and translated into Chinese, Damiá, and Swedish, their latest works have appeared in World Literature Today, BBC Radio 4, The White Review, Sant Jordi Festival of Books, and the anthologies Infinite Constellations (University of Alabama Press) and He, She, They, Us (Macmillan UK). Formerly with Creative Nonfiction magazine and nominated twice to the Pushcart Prize for their lyric essays, they’re editor-at-large at Asymptote. Find more at their author website.

Loading...
<

Dawn: Hamid

Dawn HamidLike a dead cat, I lay in bed. Facing the broken air-conditioning on the other ...

Further Posts

>

Dawn: Raqib

Dawn RaqibIn my hands, Alice Munro’s short story collection Dear Life. Saudia’s flight to Dammam from ...

Further Posts

Pin It on Pinterest