Letter to UNESCO

Dato Magradze

(Georgia)

Translated by Gabriel Griffin

I wish to address this letter to UNESCO
for, despite the sadness of my thoughts,
I have not yet lost all hope
That dignity may still be saved.
There’s no need to rifle the archives,
The traces erased are clear to see,
The West has let ambition slip away
Therefore, we must preserve dignity.
The desire to restore the ruins ignites me,
The media announces the competition’s rules,
And neither Bramante nor Wright would be offended
If it is the Creator the author of this design.

I want to ring the abandoned bell tower,
To sound the alarm with a voiceless bell
And I try somehow to reflect in words
Why the poet does not favour democracy.
Where it is the majority that commands
The words of an individual sink unheard,
Whether they drive a Bugatti or wear Roman sandals.
The democrat believes that numbers prevail.
The scene at Golgotha plays on repeat
Glory, Glory to the cross divine!
In every election, it is Christ who loses,
In every election, Jerusalem wins!

Should the Bethlehem birthplace be too distant,
So that shepherds may not stray from their way,
Play Bach’s Prelude in B-flat major,
with all its notes kept on the one word:
Gloria …
Goldberg’s Aria is a paradigm of the world…
The boy’s fingers sound the harpsichord
All night long, for the sleepless count.
If the true motive is the sleepless count,
The language of music softens his pillow …
Just as photography gave impetus to Impressionism,
The invention of the pendulum preceded the Baroque.

When the religion of Art demands asceticism,
The table, scuffed by the pen, gives voice …
Mirrors in paintings reflect
From Van Eyck through Velázquez,
And Manet hung one in the bar of the Folies-Bergère.
What an echo…coming down the years,
The grand chiaroscuro of Caravaggio, heard
When Coppola masterfully sundered
Darkness from light in the Godfather’s room.
And since I attempt to become familiar
With the sound of the echo,
I want to find a motive
To plant this poem firmly into water
Like the bricole in the Venetian lagoon.

Men sacrifice their dignity for progress
To receive benefit from the current trend …
Going back to the ancestor of Pilate
The Athenian Meletus,
To have the right to curse Socrates,
To have the right to rob you of your right
To live life with dignity to the end.
An era that sinks into the mire
Prohibits the galleon from raising sail.
And the truth, if I understood correctly,
Is not what it should be,
But rather,
The great idea voiced in the tavern
And not in a parliament elected by the people.

For the poet to escape the verdict of the finite,
He attempts somehow to find the words
“love + – wings + alpha” to survive,
For life to overcome
The certain diagnosis of death.
If “love + – wings + alpha” survive the storm,
Then dignity, too, may perhaps survive.
And when the bread is soaked in wine,
And in blood
And in words,
The chalice filled to the brim,
Tears will revive dead flesh,
Plain words will be turned into a poem …
The country will be transformed into a homeland …
And the choir will enter and acclaim
– Axios!

 

Endnotes

[i] To make a warning signal, wake-up call.
[ii]  The story of how the variations came to be composed comes from an early biography of Bach by Johann Nikolaus Forkel: [For this work] we have to thank the instigation of the former Russian ambassador to the electoral court of Saxony, Count Kaiserling, who often stopped in Leipzig and brought there with him the aforementioned Goldberg, to have him given musical instruction by Bach. The Count was often ill and had sleepless nights. At such times, Goldberg, who lived in his house, had to spend the night in an antechamber, to play for him during his insomnia. … Once the Count mentioned in Bach’s presence that he would like to have some clavier pieces for Goldberg, which should be of such a smooth and somewhat lively character that he might be a little cheered up by them in his sleepless nights.
[iii] Meaning: Coppola in “Godfather” uses Caravaggio’s chiaroscuro technique.
[iv] A citizen of Athens in the Classical Era, came from the Pithus deme and has become known for his prosecuting role in the trial – and eventual execution – of the philosopher Socrates in 399 BCE.

Download:

Dato Magradze

is a

Wandering Editor for Panorama.

Born in 1962, Dato Magradze is a famous Georgian poet and author of the lyrics of the National Anthem of Georgia. In 1984 he graduated from Tbilisi State University, faculty of philology. At different times Magradze was an editor-in-chief of various newspapers and magazines; worked at various NGOs and organizations fighting for human rights. In 1991 Magradze founded Georgian PEN center and was its president till 2010. He became the Minister of Culture of Georgia in 1992 and held this post till 1995. Magradze authored numerous poetry collections and his works are translated into many languages including German, English, Italian, Turkish and Russian. His book “Giacomo Ponti” is part of teaching materials of the school “Don Bosco” in Borgomanero. He has been a member of the Academy of American poets since 2009. Magradze is a participant and laureate of different literary festivals inc: Lugo, Genoa, Orta, Lugano, Eboli. Among many literary awards and prizes, in 2011 David Magradze was awarded with a title of Cultural Ambassador and Honourable Academician by Universum – Swiss international society of Culture. In the same year the Swedish academy Nobel committee acknowledged Magradze with a nomination for the Nobel Prize in literature. In 2013, Magradze was honoured with the Diploma de’onore Academia mondiale della poesia“ – Verona member of world academy of poetry, Italy. In 2023, Magradze was awarded the Cervantes Institute's medal of recognition in Madrid.

Gabriel Griffin

is a

Guest Translator for Panorama.

Gabriel Griffin—a Brit living in Italy—is a poet, writer, translator, and creator of the annual Poetry on the Lake International Celebration she has organised since 2001. Her poems have been widely prized and published in anthologies and journals, such as Scintilla Journal, Temenos Academy Review, Orbis, Art Ascent (Gold Medal winner), Empty Nest (Picador 2022), et al. Collections: Caduceus (Hedgehog Press 2023) and broken threads (Cyberwit) 2022 . Author of guide books: St Giulio’s Isle, Isola San Giulio, A pilgrimage from Orta to Varallo in company of Samuel Butler, and translator of texts in photographic and ‘niche’ books, La scuola dei sorrisi, Clown One, Italia, La favola dei carbonai (Pazzini 2016), and others. Her websites: poetryonthelake.org, gabrielgriffinpoet.com, isolasangiulio.it.

Loading...
<

Survival: I Accept

Survival I AcceptWhile these long shadows of Sunset Cast their spell to the youth of Night, I ...

Further Posts

>

Survival: Now You Know How To Live

Survival Now You Know How To LiveI), she said. because i could fill a cast iron pot with chicken bones their ...

Further Posts

Pin It on Pinterest